Tercüme Yapabilecek Düzeyde İngilizce Bilen Akvaristler Aranıyor


tgrttgrtÇevrim Dışı

Kayıt: 20/09/2011
İl: Eskisehir
Mesaj: 376
tgrttgrtÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 29 Mayıs 2012 18:39
Yönetime Teşekkür ederim,
Konu başlığı tekrar açıldığına ve D.Walstad tarafından izin verildiğine göre çeviri sürecine kaldığımız yerden devam edebiliriz. İzin e-mail yoluyla alınmıştır, en kısa sürede basımıyla ilgili olarakda yazılı izin belgesi, yazardan rica edilecektir.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

erolorkunturanÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 19/04/2009
İl: Izmir
Mesaj: 293
erolorkunturanÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 30 Mayıs 2012 02:40
Biraz geç kalmış olabilirim ama sadece 2 tane sınavım kaldı üstelik bitanesi fotoğrafçılık onu saymazsak perşembe günü itibari ile bende uygunum, istediğiniz bölümü çevirebilirim.....

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

Koksal GurkanÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 19/10/2009
İl: Istanbul
Mesaj: 6973
Koksal GurkanÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 30 Mayıs 2012 08:14
Açıkçası ben de yoğunluktan dolayı ağırdan alıyorum. Başta dediğim gibi 9. bölüm çevirisi ile başladım. Sonra olursa 10. bölümü de ele alırım. 8. bölüm için çeviri yapacak birisi olursa yapabilir. 10. bölüm de benden önce birisi yaparsa yapar. Sadece haberim olmalı ki tekrarlı iş olmasın.
Sonuçta çeviri yapmamın ve 9.-10. bölümlerle ilgilenmemin sebebi bu kısma bu ara odaklanmış olmamdır. Çeviri yaparken bahaneyle farklı bir kaynak okumuş olacağım.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

tgrttgrtÇevrim Dışı

Kayıt: 20/09/2011
İl: Eskisehir
Mesaj: 376
tgrttgrtÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 31 Mayıs 2012 11:04
Diana Walstad ile en son yazışmamızda şu şekilde bir konuşma geçti,
 
"There is no 6th Edition, only a sixth printing with a few small changes. They are small changes, but the ones on Daylength and the Siesta Regimen are very useful information for hobbyists.

Changes are on pp 177-185 and pp 86-87. You will also need to edit the Table of Contents and Subject Index to show the new section on 'Daylength'"
 
Kitabın 177-185 sayfaları ve 86-87 sayfaları arasında kullanışlı bazı güncellemeler yapmış kendisi, yazışmaları APC forum aracılığı ile yapıyorduk, kendisi email ile bu güncellemeleri bana ulaştıracak.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

pörtlekgözÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 25/11/2011
İl: Içel
Mesaj: 231
pörtlekgözÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 03 Haziran 2012 17:54
Sayın Gümüş,

İşe doğru bir yönden devam ettiğiniz ve emeğe saygı duyduğunuz için sizi çok tebrik ederim.
Projenizde size başarılar dilerim.

Konuyla ilgili - izinsiz yayın ve çevirinin illegal olduğuna dair-  diğer paylaşımlarımı silen yönetim umarım bunu silmez.

Saygılarımla.
pörtlekgöz2012-06-03 23:06:51

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

ZuckarÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 13/05/2010
İl: Istanbul
Mesaj: 3259
ZuckarÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 05 Haziran 2012 10:39
Turan bey size mesaj attım burdanda yazayım benim sayfaları113-118 arsı 86 87 benimle ilgili değil gibi geliyor. ama konulara baktığımda ilgili gibide fakat çevirdiğim yerlerde 86 87. sayfalara gödermeler var. 
benim 2 sayfam kaldı bitmeden netleştirelimki sonradan düzeltmesi daha zor olur.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

GhostKoiÇevrimiçi

Özel Üye
Kayıt: 25/02/2012
İl: Antalya
Mesaj: 4920
GhostKoiÇevrimiçi
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 05 Haziran 2012 22:46
[QUOTE=Zuckar]Turan bey size mesaj attım burdanda yazayım benim sayfaları113-118 arsı 86 87 benimle ilgili değil gibi geliyor. ama konulara baktığımda ilgili gibide fakat çevirdiğim yerlerde 86 87. sayfalara gödermeler var. 
benim 2 sayfam kaldı bitmeden netleştirelimki sonradan düzeltmesi daha zor olur.
[/QUOTE]
 
Abdullah bey yanlış bölümü mü çeviriyorsunuz acaba? 7. bölüm (sf 103-118 ) bende ve çevirisi tamamlandığı daha önce belirtilmişti.Daktiloya geçildi, az sonra gönderiyorum Turan beye.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

ZuckarÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 13/05/2010
İl: Istanbul
Mesaj: 3259
ZuckarÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 05 Haziran 2012 23:06
Evet ben 103 118 arasını çevirdim bu şimdimin söylenir ayrıca dagitilirken tamamı degil ilgili sayfayı tek elden kontrol eder gönderir. Isını bilmeyen çavuş olduk şimdi iyimi. Alın benim Bölümü'de çevirin.

Ama suc sizin taksim ederken tum metni değilde sadece ilgili metni göndermeniz iyi olurdu. Zaten cokta anlamadım ciddi angarya cümlelerle dolu bu kitaptan 3 gün icinde 3-4 bölümü çevirmeniz cok şaşırtıcı muhtamelen bölümler arasında ciddi çeviri farkları olacak. Siz devam edin benden pes kardes. Bır dahaki sefere çavuş siz olun lütfen.

Bölüm kelimesi yerinde keske bölüm isimlerini kullansaydık çünkü bizim normal işlerimiz var yarım dikkatle bu kadar olur.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

GhostKoiÇevrimiçi

Özel Üye
Kayıt: 25/02/2012
İl: Antalya
Mesaj: 4920
GhostKoiÇevrimiçi
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 05 Haziran 2012 23:22
Abdullah bey ,kendi hatanızın suçunu başkasına yüklemeyin .Dağıtım yapılırken sayfa sayfa değil bölüm bölüm dağıtıldı.Ve kimseye de çevireceği bölüm gönderilmedi,herkes internetten kendisi indirdi.Bölümler için de ayrıca sayfa numaraları belirtmeye gerek yoktu.Madem çeviri ilginizi çekmedi yada zorlanıyordunuz bunu çok  daha önce söylemeniz gerekirdi.Sizinkisi biraz bahane uydurmak oluyor...

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

ZuckarÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 13/05/2010
İl: Istanbul
Mesaj: 3259
ZuckarÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 05 Haziran 2012 23:42
Buyrun çevirin 5. Bölümü. Benden pes. Olan bizim emeğe oldu ama benim emegim kalmaz zaten.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

GhostKoiÇevrimiçi

Özel Üye
Kayıt: 25/02/2012
İl: Antalya
Mesaj: 4920
GhostKoiÇevrimiçi
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 06 Haziran 2012 01:34
[QUOTE=Zuckar]Buyrun çevirin 5. Bölümü. Benden pes. Olan bizim emeğe oldu ama benim emegim kalmaz zaten.[/QUOTE]
 
Abdullah bey,Hayal kırıklığınızı anlıyorum. Küsmenin , gönül koymanın bir gereği yok.Yanlış bölüm çevirerek bir hata yapmışsınız.Ama bu herkesin başına gelebilirdi.Yine de  sorun değil.Çevirdiğiniz kısımları gönderirsiniz, karşılaştırma imkanı olur.7. bölümün iki alternatifi olur.Böylece emeğiniz de boşa gitmez. :)

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

tgrttgrtÇevrim Dışı

Kayıt: 20/09/2011
İl: Eskisehir
Mesaj: 376
tgrttgrtÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 06 Haziran 2012 07:06
[QUOTE=Zuckar]V. BİTKİ BESİNLERİNİN KAYNAKLARI (14 Sayfa) 
Bölümü çevireceğim.
[/QUOTE]  24 Nisan 2012 16:16
 
[QUOTE=cloud] 7.Bölümün çevirisine başladım.[/QUOTE] 27 Nisan 2012 saat 21:32
 
Benim tarafımdan da defalarca kimin hangi bölümü çevireceğine dair liste defalarca yayınlanmıştır başlık içerisinde
 
Elimdeki baskıya baktığımda V. bölüm bitki besinlerinin kaynakları 77-88. sayfalar arası
VII. Bölüm 103-118. sayfalar arasında görülmektedir.
 
Abdullah bey bana verdiğiniz bilgi doğrultusunda hareket ederek 86.87. sayfaları size göndermiştim.
 
Aynı linkten kitabı aldıysanız sizde de aynı şekilde olması gerekiyordu. Sayfa numarasından öte hangi bölümü çevirdiniz bölüm numarası ve bölüm adından bir kontrol edin isterseniz.
 
Daha önceki yazışmalarımızda ilgili dosya sizin ipad'de açılmadığı için benden dosyayı word'de göndermem mümkün mü diye sormuştunuz, ben de dosyanın korumalı PDF dosyası olduğu için kes-kopyala-yapıştır yapılamadığını size bildirmiştim. Sizde ertesi gün işyerinizden dosyanın çıktısını alarak evde tercümeye başlamıştınız.
 
Erkut bey 2-3 gün içerisinde tercümeyi bitirmedi, kendisi çalışma tarzı açısından daha farklı bir alışkanlığa sahip anladığım kadarı ile direk ekran başında çeviri yapmadı, önce çeviriyi kağıt kalemle masa başında yaptı, 2-3 gün içerisinde de yaptığı çeviriyi word'e aktardı.
 
Gerçekten böyle bir karışıklık olduysa emeğinizin boşa gitmesi beni üzer ve böyle bir karışıklık olduysa 5. bölümü sizin adınıza ben çevirebilirim uygun olursa sizin için.
 
tgrttgrt2012-06-06 07:07:10

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

tgrttgrtÇevrim Dışı

Kayıt: 20/09/2011
İl: Eskisehir
Mesaj: 376
tgrttgrtÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 07 Haziran 2012 09:40
1.2.3. bölümler benim tarafımdan (Turan GÜMÜŞ-tgrttgrt) TAMAMLANDI
4. Bölüm Mustafa Kırgül (mustafakirgul) tarafından
5. Bölüm
6. Bölüm Emre Canbek (e_canbek) tarafından
7.Bölüm Erkut Akkaya (Cloud) tarafından TAMAMLANDI
8. Bölüm
9.10.Bölüm Köksal Gürkan tarafından (Köksal Gürkan)
11. Bölüm Ferhat Bülbül (DeeP_AnGeL) tarafından tercüme edilmektedir.
 
Kimin hangi bölümü çevireceğine ilişkin bilgileri güncelledim.
İnşallah tekrar aynı karışıklık yaşanmaz.
 
Şu anda 5. ve 8. Bölüm'ü çeviren kimse bulunmamaktadır. Çeviri yapmak isteyen arkadaşlar katılabilir.


Bu arada çeviri yapan arkadaşlardan çeviriye herhangi bir sebepten ötürü devam edemeyecek yada devam etmek istemeyenler olursa bildirirlerse sevinirim.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

babanusÇevrim Dışı

Kayıt: 28/04/2010
İl: Balikesir
Mesaj: 489
babanusÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 10 Haziran 2012 03:04
Merhabalar.
5. bölümü ben alabilirim.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir